Name | Matheus M. |
---|---|
City | São Paulo, Brazil |
Teaching | Portuguese, English |
Native Language | Portuguese |
Lessons Take Place | Online |
Hourly Rate | $15 |
Brazilian Portuguese experienced teacher, interpreter and translator with double citizenship, Canada- Brazil.
• International Business Administration Diploma at Seneca College Toronto,ON/ 2009
Arvato Bertelsmann – ( Jan 2012– Present) - São Paulo, BR – Business Processing Outsourcing German multinational company Position: Portuguese New Business Development Analyst • Provided Strategic Consulting, including business plan & strategy development for international headquartered companies, mostly multinational ones, that aim to get settled, expand or switch their BPO solution in Latin America. Acted as the implementation coordinator for many projects including the Microsoft Courseware project and its portuguese content introduced to the Brazilian market. • Advised new foreigner businesses on formation of corporations and business structures, drafting portuguese privacy, financial and distribution policies and structuring commercial transactions taking in consideration the barriers and specificity of the bureaucratic system in Brazil and Latin America(LatAm). Network Omni Language Services – (Jan-2007 to Dec-2011) - Toronto, ON – Californian Business translation and interpretation company with offices in every continent. Position: Supply Chain Coordinator and International Buyer • Follow ethical codes that protect the confidentiality of information. • Identify and resolve conflicts related to the meanings of words, concepts, practices, or behaviors. • Proofread, edit, and revise translated materials. • Adapt translations to students' cognitive and grade levels, collaborating with educational team members as necessary. • Check translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions. • Read written materials, such as legal documents, scientific works, or news reports, and rewrite material into specified languages. • Refer to reference materials, such as dictionaries, lexicons, encyclopedias, and computerized terminology banks, as needed to ensure translation accuracy. • Compile terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal or medical material. • Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material.
Movie Music Repetition Visual identification
Weekdays
Home office based